"J'en ai marre", traducido al español


En el año 2003, la hermosa y sensual cantante francesa Alizée, lanzó su segundo álbum de estudio titulado "Mes courants electriques" --en castellano, "Mis corrientes electricas"--, en donde el primer sencillo que se desprende es el tema "J'en ai marre" --en castellano, "Estoy harta"--.

Si bien la canción, así como el álbum, no alcanzó el mismo éxito que su predecesora "Mio Lolita" --en castellano, "Yo, Lolita"--, fue muy bien recibida por los fans, convitiéndose en un referente de la cantante ajacciénse, no tanto por el tema en sí, sino por la sensual forma de interpretar dicho tema.

Y es que la "Lolita" cautivó a más de uno con un sugerente y sexual vestuario de marinerita, aunado a una erótica y sexy coreografía (que dicho sea de paso, está basada en el videojuego World of Warcraft) que encajaba perfectamente con su imagen de jovencita virginal y "Lolita".

Esta canción, además de todo el performance de la misma, le hizo ganar más seguidores por todo el mundo, convirténdose en un fenómeno en YouTube. Por cierto, sus fanáticos destacan en el vestuario, un pequeño pescadito rojo que lleva en la nalga derecha, el cual fue motivo de polémica y discusión.

Después de conocer "J'en ai marre", sus fans extranjeros, deseaban saber qué demonios decía la letra de esta canción, así que se dedicaron a preguntar y buscar por internet, sin buenos resultados.

Y es por eso que hoy les traemos la traducción de "J'en ai marre" al español, la tan buscada traducción de una de las rolas más representativas de Ali.

Hay que aclarar que esta es la traducción literal, correcta y exacta, existen otras por ahí, pero de muy mala calidad.

Así que sin más ni más, he aquí la traducción.

Canción: "J'en ai marre"
Artista: Alizée
Álbum: Mes courants electriques
Año: 2003
Género: Pop, Europop, Alternative and French Style






Verso
Estoy ansiosa, de que a mi "mariposa"
se la introduzcan... todita.

Adentro y afuera, de ladito y de chivito
pon el "pescadito"... en su "pecera".

Pre-coro
Toda la noche, y por la mañana
soy tu pecera, tú mi tortuga
¿Quieres que me empine? te va a salir más caro
soy primeriza, enseñame tú.

Saca la Bloggie, y mientras me grabas
yo te la "inflo" hasta que... ¡Boom!.

Dame una paliza (Así), como a Fabiruchis (Oh, sí),
Refriégame en el piso... sin chon.

¡Haz-me tu-ya!.

Coro
No me gusta arriba, de perrito me canso;
"la carretila" no funciona, en el baño me aburró.

A mí me gusta gritar, sobretodo cuando la siento en la garganta.
Yo no soy una cualquiera, nunca he estado con tres.

Desde los 15 con mi primo, hasta los 19 con Jèrémy.
Llegué con el "sello de garantía", en Las Vegas la perdí.

Mi "pescadito" ya está en su punto, ¿qué esperas? estoy amarrada
a la cama, ¡Oh, sí!.

Verso
Más despacito, ahora más rapidito,
mueve la "batidora", papi, quiero mi "licuado".

¡Qué chocolatote! (Así), ¡me vas a sacar los ojos! (Oh, sí).
Ahorita se me antoja... acuatizar, en-tu-mar, ¡Yeah!.

Coro
Me gustan los chiapanecos, y sí, he tenido un romance con uno;
desfloró mi "margarita", y nunca me volvió a hablar.

No me odies por ser bonita, yo qué culpa tengo que tú parezcas
huachinango hervido, o aborto de Amy Winehouse.

No probé las pasión carnal hasta los 18, y no me arrepiento de eso,
me embarazé a los 19; era virginal hasta que descrubrí los preservativos.

Después le empezé a poner a cada rato, y de eso no estoy harta,
soy una ponedora desde entonces, ¡Oh, sí!.

Intermedio: Patatas con queso, patatas con queso...


Coro
Estoy más sabrosa que mis fans, ya quisieran hablar francés;
parecen retrasados mentales cantando como idiotas.

Me gusta enseñar nalga, los vestiditos cortos son lo mejor,
mientras no se me vea el "pescadito rosa", lampiño es, por cierto.

No me gusta cantanr en vivo, de hecho, nunca lo hago, nomás muevo los labios
y la boca también.

Ya no sé que hacer para que mis discos vendan, por eso haré dueto con Ricky Martin.


Intermedio final: Patatas, con queso, patatas con queso...


Ahí lo tienen, la traducción completa. Ahora, también les dejamos la canción traducida pero con subtítulos en el siguiente video para que se guien mejor.




"J'en ai marre", traducido al español "J'en ai marre", traducido al español Reviewed by José L. Bravo on 9:37 p.m. Rating: 5

2 comentarios:

  1. Eres una basura y un ridiculo sin vida propia

    ResponderBorrar
  2. ¿Por traducir la letra? Si eso es lo que dice, aprende francés antes de hablar ;)

    Saludos

    ResponderBorrar

Con tecnología de Blogger.